北京吉利大学论坛's Archiver




Google

我为英语狂 发表于 2008-4-24 22:08

帮忙翻译一下“如果你方便的话”

请问一下各位高手,四级2007年6月份的考试翻译题 “如果你方便的话”是翻译成

[b][color=black]If it is conenient [color=red]to[/color] you .
If it is conenient [color=red]for[/color] you .[/color][/b]

到底是用介词to 还是for ?我查过电子字典和试卷的解析 结果答案是不一样的。
帮忙解释一下啊。谢谢。

琴天 发表于 2008-4-28 17:19

be  convenient   for  ......

Ryan_Lcc 发表于 2008-4-28 22:07

为什么不说If you are convenient呢???

Ryan_Lcc 发表于 2008-4-28 22:15

如果我选的话就选if it convenient for you

Gothic 发表于 2008-4-30 17:42

应该用to

Gothic 发表于 2008-4-30 17:42

我也考过四级

Gothic 发表于 2008-4-30 17:43

晕  话还没说完...

我也考过四级,以前做练习的时候遇到过这个

应该是If  it  is  convenient  to  you .

Ryan_Lcc 发表于 2008-5-3 19:45

为什么选择用to呢??这个是关于语法的问题,还是关于固定搭配的问题???在学校的同学可以去找老师问问,顺便告诉一下我啊!!呵呵

Gothic 发表于 2008-5-6 12:27

我觉得应该是固定搭配把...

还是问问老师的好...但这个绝对是用to...

邪性 发表于 2008-5-12 19:18

TO YOU ~~~

sdsgst 发表于 2008-5-15 12:19

如果你方便的话,  通常说if it is convenient for(to)you.  
to 和for 都是可以的。

whenwhen 发表于 2008-6-1 15:01

我不方便~



不过确实应该用TO

abggges 发表于 2008-7-2 16:32

to you , 或 at your convient time

不知道 发表于 2008-7-2 19:40

就用TO,这是规定的。

Gothic 发表于 2008-7-3 11:04

回复 14# 不知道 的帖子

应该是规定的

没见过这里用for

Ryan_Lcc 发表于 2008-7-7 11:33

那就to吧,记住了就行了

页: [1]

Powered by Discuz! Archiver 6.1.0  © 2008 jilibbs.com